مهر ۲۲, ۱۳۹۷

فنون ارزیابی فیلمنامه
مهر ۲۲, ۱۳۹۷

دی ۲۱, ۱۳۹۶

مصاحبه با رابرت مک کی(٢

اصول جهانشمول داستانگویی مصاحبه با رابرت مک کی ترجمه ی محمد گذرآبادی نام رابرت مک کی مترادف با کلمه ی “داستان” است. او یکی از پرطرفدارترین […]
دی ۹, ۱۳۹۶

مصاحبه با رابرت مک کی

مترجم: محمد گذرآبادی مدخل: بسیاری بر این عقیده اند که پس از ارسطو، رابرت مک کی بزرگ ترین استاد درام نویسی در جهان است. در اهمیت […]
آذر ۲۴, ۱۳۹۶

چگونه فیلمنامه بنویسیم

11 گام فیلمنامه نویسی
شهریور ۲۴, ۱۳۹۶

پیش فرض در فیلمنامه نویسی

گفت‌و‌گویِ روزبه کمالی با محمد گذرآبادی درباره پیش‌فرض در فیلمنامه‌نویسی روزبه کمالی: نخست از واژه‌ی premise و ریشه‌شناسی آن آغاز کنیم: اصل آن از کدام زبان […]
شهریور ۲۲, ۱۳۹۶

۲۰ روش ایده پردازی

نویسنده: جیمز اسکات بل مترجم: محمد گذرآبادی همه‌ی داستان‌ها از یک جرقه‌ی اولیه در ذهن نویسنده آغاز می‌شوند. اما بسیاری از داستان ها از همان آغاز […]

محمد گذرآبادی


محمد گذرآبادی متولد فروردین ۱۳۴۵ تهران دارای مدرک کارشناسی رشته کارگردانی فیلم و کارشناسی ارشد رشته سینما از دانشگاه هنر است. ترجمه بیش از ۴۰ عنوان کتاب در زمینه های سینما ، تلویزیون ، ادبیات ، ارتباطات ، روانشناسی و تالیف نخستین فرهنگ تخصصی واژگان و اصطلاحات فیلمنامه نویسی ، تدریس فیلمنامه نویسی ، برگزاری همایشهای تخصصی در زمینه آموزش فنون فیلمنامه نویسی از جمله سوابق کاری گذرآبادی است.
وی تاکنون دو بار جایزه قلم زرین به عنوان بهترین مترجم سال سینما از جشن کتاب خانه سینما را در سالهای ۱۳۸۸ و ۱۳۹۰ ، عنوان برگزیده کتاب فصل خانه کتاب در سال ۱۳۸۹ و مترجم برگزیده سینما از سوی کانون فیلمنامه نویسان خانه سینما در سال ۱۳۹۳ را از آن خود کرده است. همچنین در سال ۱۳۹۴ ایشان، یکبار دیگر با تالیف کتاب فرهنگ فیلمنامه نویسی توانستند جایزه ویژه جشن کتاب خانه سینما ( هدهد زرین) را به عنوان مولف برگزیده کسب کنند. ایشان به عنوان عضو شورای تخصصی فیلمنامه در بنیاد سینمایی فارابی و عضو هیات داوران بین المللی جشنواره مذهب امروز reiigion today ایتالیا در سال ۲۰۱۴ فعالیت داشته‌اند.

" );